Part II — Quality Improvement Methods and Measurement
الجزء الثاني — أساليب تحسين الجودة والقياس
CHAPTER 7 — Measurement and Metrics in Anesthesia Quality
الفصل السابع — القياس في التخدير: المؤشرات، لوحات المتابعة، ونزاهة البيانات
Part II — Quality Improvement Methods and Measurement
Chapter aims (what you will be able to do after this chapter)
أهداف الفصل (ما الذي ستكون قادرًا على فعله بعد هذا الفصل)
By the end of this chapter, you should be able to:
بنهاية هذا الفصل، ستكون قادرًا على أن:
Select the right anesthesia metrics and balance between Process, Outcome, and Balancing measures.
تختار مقاييس تخدير ذات معنى Metrics (مقاييس/مؤشرات) وتوازن بين Process measures (مقاييس العملية) و Outcome measures (مقاييس النتائج) و Balancing measures (مقاييس التوازن).
Write clear operational definitions: Numerator/Denominator, Inclusion/Exclusion, Time window, Data source.
تكتب تعريفات تشغيلية واضحة Operational definitions (تعريفات تشغيلية): البسط/المقام، معايير الإدراج/الاستبعاد، نافذة الزمن، ومصدر البيانات.
Build a practical dashboard that supports learning and action—not blame.
تبني لوحة متابعة عملية Dashboard (لوحة متابعة/لوحة مؤشرات) تدعم التعلم والعمل—not blame (لا اللوم).
Assess data integrity: Accuracy, Completeness, Timeliness, Traceability, and build controls against Measurement drift.
تقييم نزاهة البيانات Data integrity (نزاهة/سلامة البيانات): الدقة، الاكتمال، الوقتية، وقابلية التتبع، وتبني ضوابط تمنع Measurement drift (انحراف القياس).
Interpret Variation using Run charts and Control charts/SPC so you don't overreact to noise or miss a signal.
تفسّر التباين Variation (التباين) باستخدام Run charts (مخططات تشغيل) و Control charts / SPC (مخططات ضبط/ضبط إحصائي للعملية) حتى لا تبالغ في رد الفعل على الضجيج أو تفوت إشارة تغيير حقيقي.
***
7.1 Why measurement is important in anesthesia (and why it often fails)
7.1 لماذا القياس مهم في التخدير (ولماذا يفشل غالبًا)
مشهد شخصي
في إحدى المناوبات القديمة، تناقشنا بعد حالة هبوط ضغط شديد: “هذا يحدث كثيرًا” قال أحدهم.
سألته بهدوء: “كثيرًا… يعني كم؟ مرة بالأسبوع؟ بالشهر؟ وفي أي نوع حالات؟”
سكتنا لحظة، لأننا اكتشفنا أن “كثيرًا” كانت شعورًا لا رقمًا.
ومن يومها فهمت: بدون قياس، نتحسن وفق الانطباع؛ وبالقياس الرديء، ننخدع.
القياس ليس ورقة… بل “مرآة” إن كانت صافية أرشدتنا، وإن كانت مشوهة أضلتنا.
Measurement (القياس) is not an administrative exercise. It is the feedback system (نظام التغذية الراجعة) for a high-risk clinical micro-system.
القياس Measurement (القياس) ليس تمرينًا إداريًا. هو نظام التغذية الراجعة Feedback system (نظام التغذية الراجعة) لميكرو-نظام سريري عالي الخطورة.
In anesthesia we change physiology rapidly, rely on technology and teams, and manage Rare-but-catastrophic failures (فشل نادر/كارثي).
في التخدير نحن نغيّر الفيزيولوجيا بسرعة، نعتمد على التكنولوجيا والفريق، وندير أنماط فشل نادرة لكنها كارثية Rare-but-catastrophic failures (فشل نادر/كارثي).
بدون قياس: يصبح التحسين مبنيًا على الآراء.
ومع قياس ضعيف: يصبح التحسين مضللًا وقد يجرّنا لاتجاه خاطئ.
A useful mental model: Anesthesia QM has two interlocking engines:
نموذج ذهني مفيد: إدارة جودة التخدير لها محرّكان متشابكان:
Top-down (من أعلى لأسفل): Routine data aggregation (indicators/trends/dashboards).
تجميع روتيني للبيانات (مؤشرات/اتجاهات/لوحات).
Bottom-up (من أسفل لأعلى): Analysis of Sentinel events (أحداث جسيمة/حارسة) and unusual cases (case story + system context).
تحليل حالات جسيمة Sentinel events (أحداث جسيمة/حارسة) والحالات غير المعتادة (قصة الحالة + سياق النظام).
The mature department builds infrastructure for both, not just one.
القسم الناضج يبني بنية تحتية للمحرّكين معًا، لا لأحدهما فقط.
Common reasons for measurement failure in real departments:
أسباب شائعة لفشل القياس في الأقسام الواقعية:
Choosing metrics because they are “Available” (متاحة) not because they are “Clinically meaningful” (ذات معنى سريري).
اختيار المؤشرات لأنها “متاحة” Available (متاحة) لا لأنها “مهمة سريريًا” Clinically meaningful (ذات معنى سريري).
Vague definitions: “Hypotension”, “Delay”, “Complications”—turning meetings into label debates instead of learning.
تعريفات غامضة: “هبوط ضغط”، “تأخير”، “مضاعفات”—فتتحول الاجتماعات إلى جدل تسميات بدل تعلّم.
Incomplete data: What isn't documented cannot be reviewed.
بيانات ناقصة: ما لم يُوثّق لا يمكن مراجعته.
Reacting to a single point (noise) instead of interpreting change over time (signal).
رد فعل على نقطة واحدة (ضجيج) بدل تفسير التغير عبر الزمن (إشارة).
***
7.2 Selecting meaningful indicators: Process, Outcome, and Balance
7.2 اختيار مؤشرات ذات معنى: العملية والنتائج والتوازن
مشهد شخصي
في بداياتي القيادية، كنت أفرح إذا ارتفعت نسبة “اكتمال نموذج التخدير”.
ثم اكتشفت أن الألم في الإفاقة ما زال مرتفعًا، والغثيان يرهق المرضى.
عندها قلت لفريقي: “الورق ليس هدفًا… الورق وسيلة”.
من هنا بدأت قاعدة الثلاثة: نتيجة + عملية + توازن.
لأن التحسن الحقيقي لا يُقاس بما نملأه… بل بما نغيّره في تجربة المريض وسلامته.
The practical approach: Choose a small set of metrics that reflect clinical goals and protect against unintended harm.
النهج العملي: اختر مجموعة صغيرة من المقاييس تعكس الهدف السريري وتحمي من أذى غير مقصود.
7.2.1 The three-measure discipline
7.2.1 انضباط “ثلاثة مقاييس”
Any improvement project needs three lenses:
أي مشروع تحسين يحتاج ثلاث عدسات:
Outcome measures (مقاييس النتائج): What happened to the patient/system?
ماذا حدث للمريض/النظام؟
Process measures (مقاييس العملية): Did we perform the steps leading to the result?
هل نفذنا الخطوات المؤدية للنتيجة؟
Balancing measures (مقاييس التوازن): Did we cause side harm or hidden burden?
هل سببنا ضررًا جانبيًا أو عبئًا خفيًا؟
انضباط "ثلاثة مقاييس"
Three-Measure Discipline
1
Outcome Measures
مقاييس النتائج
What happened to the patient/system?
ماذا حدث للمريض/النظام؟
2
Process Measures
مقاييس العملية
Did we perform the steps leading to the result?
هل نفذنا الخطوات المؤدية للنتيجة؟
3
Balancing Measures
مقاييس التوازن
Did we cause side harm or hidden burden?
هل سببنا ضررًا جانبيًا أو عبئًا خفيًا؟
Any improvement project needs three lenses أي مشروع تحسين يحتاج ثلاث عدسات
Reusable Template Example: Reducing PONV (Postoperative Nausea and Vomiting)
مثال قابل لإعادة الاستخدام (Template): تقليل الغثيان والقيء بعد العملية PONV (Postoperative Nausea and Vomiting — الغثيان والقيء بعد العملية)
Aim (الهدف): Reduce PONV in high-risk patients.
تقليل PONV لدى عاليي الخطورة.
Outcome: % of patients requiring Rescue antiemetic in PACU.
% من المرضى الذين احتاجوا Rescue antiemetic (مضاد قيء إنقاذي) في الإفاقة.
Process: % of high-risk cases receiving Prophylaxis bundle before/during surgery.
% الحالات عالية الخطورة التي أخذت Prophylaxis bundle (حزمة وقائية) قبل/أثناء العملية.
Balancing: PACU discharge time, excessive sedation, side effects of prophylaxis drugs.
زمن الخروج من الإفاقة، نعاس زائد، آثار جانبية لأدوية الوقاية.
Rule of thumb: If you increase “Process” and “Outcome” doesn’t improve, either the process isn’t actually effective, or your definition/data/execution is flawed.
قاعدة خبرة: إذا رفعت “العملية” ولم تتحسن “النتيجة”، فإما أن العملية ليست مؤثرة فعلاً، أو تعريفك/بياناتك/تنفيذك فيه خلل.
7.2.2 The problem of “Rare outcomes”: Why some metrics don't work for daily improvement?
7.2.2 مشكلة “النتائج النادرة” (Rare outcomes): لماذا بعض المقاييس لا تصلح للتحسين اليومي؟
Some events are very important but very rare at the level of a single physician or small team (like OR/PACU deaths or certain disasters).
بعض الأحداث مهمة جدًا لكنها نادرة جدًا على مستوى طبيب أو فريق صغير (مثل وفيات OR/PACU أو بعض الكوارث).
Practical implication:
المغزى العملي:
Keep these outcomes for Surveillance (مراقبة) and governance.
احتفظ بهذه النتائج للمراقبة النظامية Surveillance (مراقبة) والحوكمة.
Base daily improvement on “sensitive” measures close to practice:
واجعل التحسين اليومي يعتمد على مقاييس “حسّاسة” وقريبة من الممارسة:
Time-under-threshold (زمن تحت العتبة) for hypotension.
زمن هبوط الضغط تحت حد معين Time-under-threshold (زمن تحت العتبة).
Airway rescue events (أحداث إنقاذ مجرى الهواء).
أحداث إنقاذ مجرى الهواء Airway rescue events (أحداث إنقاذ مجرى الهواء).
PACU pain, PONV, discharge delays, medication errors (even Near miss).
ألم الإفاقة، PONV، تأخيرات الإفاقة، أخطاء الأدوية (حتى لو Near miss).
7.2.3 Start from what anesthesia actually influences
7.2.3 ابدأ بما يؤثر عليه التخدير فعليًا (Start from what anesthesia influences)
Choose indicators that the anesthesia department can move via: technology, workflow, monitoring, rescue, and communication.
اختر مؤشرات يمكن لقسم التخدير أن يحركها عبر: التقنية، سير العمل، المراقبة، الإنقاذ، والتواصل.
أمثلة أنسب للتخدير: PONV، الألم غير المضبوط، إصابة الأسنان، أخطاء/تفاعلات دوائية، صعوبات مجرى الهواء، مضاعفات تنفسية، اضطرابات ديناميكا الدم، توقف قلب داخل OR/PACU.
Golden Rule: If the department cannot name a “specific operational change” that will move the metric, it is not a good improvement metric (it might remain a surveillance metric only).
قاعدة ذهبية: إذا لم يستطع القسم أن يذكر “تغييرًا تشغيليًا محددًا” سيحرك المؤشر، فهو ليس مؤشر تحسين جيد (قد يبقى مؤشر مراقبة فقط).
***
7.3 Data definitions: The Numerator/Denominator discipline (The part that protects you from argument)
7.3 تعريفات البيانات: انضباط البسط/المقام (الجزء الذي يحميك من الجدال)
مشهد شخصي
مرةً دخلت اجتماعًا وقلت: “نسبة هبوط الضغط ارتفعت”.
رد زميل: “أي هبوط ضغط؟ 90/60؟ أم MAP < 65؟ وكم دقيقة؟”
ثم قال آخر: “هل حسبتم كل المرضى أم عاليي الخطورة فقط؟”
في عشر دقائق أدركت أننا لا نملك مؤشرًا… بل نملك “كلمة”.
ومن يومها أصبحت أؤمن: التعريف نصف السلامة، لأنه يمنعنا من خداع أنفسنا.
Every metric needs a Data dictionary (قاموس بيانات). Without it, the dashboard turns into a “debate club”.
كل مؤشر يحتاج Data dictionary (قاموس بيانات). بدون ذلك تتحول لوحة المتابعة إلى “نادي جدال”.
7.3.1 The minimum Data Dictionary (Use it for every metric)
7.3.1 الحد الأدنى لقاموس البيانات (استخدمه لكل مؤشر)
قاموس البيانات
Data Dictionary — Use for every metric
Metric Name
اسم المؤشر — واضح ومختصر
Purpose
الغرض — لماذا يهم سريريًا
Numerator
البسط — الأحداث المحسوبة
Denominator
المقام — السكان المؤهلون/الفرص
Inclusions/Exclusions
الإدراج/الاستبعاد — معايير واضحة
Time Window
نافذة الزمن — داخل العملية؟ 24 ساعة؟
Data Source
مصدر البيانات — AIMS/EHR/Registry
Data Steward
مسؤول التعريف — ثبات التعريف
Refresh Frequency
تكرار التحديث — وتيرة التحديث
عتبة الإجراء Action threshold (متى نراجع/نتحرك)
Field advice: Write the definition “as if a new person will inherit it in a year”—if they understand and apply it with the same results, you succeeded. نصيحة من الميدان: اكتب التعريف “كما لو أن شخصًا جديدًا سيستلمه بعد سنة”—إن فهمه وطبّقه بنفس النتائج فأنت نجحت.
7.3.2 Standard terminology so we can compare and share
7.3.2 توحيد المصطلحات (Standard terminology) حتى يمكن المقارنة والمشاركة
In perioperative systems, standardizing terminology via standards like:
في الأنظمة المحيطة بالجراحة، توحيد المصطلحات عبر معايير مثل:
ICD-10 (آي سي دي-10) for classification.
ICD-10 (آي سي دي-10) للتصنيف
Helps make fields mean the same thing across systems and sites.
يساعد في جعل الحقول تعني الشيء نفسه عبر الأنظمة والمواقع.
Practical translation for anesthesia department: Define the term locally once (e.g., “Severe hypotension — هبوط ضغط شديد”) then—as much as possible—map it to a standard, especially for drugs, complications, and procedures.
الترجمة العملية لقسم التخدير: عرّف المصطلح محليًا مرة واحدة (مثلاً “Severe hypotension — هبوط ضغط شديد”) ثم—قدر الإمكان—اربطه بمعيار موحد، خاصة للأدوية والمضاعفات والإجراءات.
***
7.4 Dashboards doctors will actually use
7.4 لوحات متابعة سيستخدمها الأطباء فعلًا
مشهد شخصي
رأيت لوحة فيها 47 رقمًا… ولم ينظر إليها أحد.
وعندما سألت: “ما القرار الذي سيتغير بسبب هذا الرقم؟” لم يجبني أحد.
ثم جرّبنا لوحة من 10 مؤشرات فقط، مع “متى نراجع؟ وماذا سنفعل؟”
فجأة صار الأطباء يسألون عنها قبل اجتماع الجودة.
اللوحة ليست تقريرًا… إنها أداة قرار.
Dashboard (لوحة متابعة) is not a “Report (تقرير)”. It is a Decision aid (مُساعِد قرار).
Dashboard (لوحة متابعة) ليست “Report (تقرير)”. إنها Decision aid (مُساعِد قرار).
7.4.1 Identify the audience (because each needs a different “truth”)
7.4.1 حدّد جمهور اللوحة (لأن كل جمهور يحتاج “حقيقة” مختلفة)
Frontline clinicians (الصف الأمامي): Rapid feedback, small set, clear review triggers.
Frontline clinicians (الصف الأمامي): تغذية راجعة سريعة، مجموعة صغيرة، محفزات واضحة للمراجعة.
Quality committee (لجنة الجودة): Deeper drill-downs, balancing, and time trends.
Quality committee (لجنة الجودة): طبقات تحليل أعمق، توازن، واتجاهات زمنية.
Hospital leadership (قيادة المستشفى): Alignment with institutional goals and accreditation/safety metrics.
Hospital leadership (قيادة المستشفى): توافق مع أهداف المؤسسة ومقاييس الاعتماد/السلامة.
7.4.2 What a good anesthesia dashboard contains (Minimum viable dashboard)
7.4.2 ماذا تحتوي لوحة تخدير جيدة (Minimum viable dashboard)
لوحة تخدير متكاملة
Minimum Viable Dashboard
A) Safety Signals
إشارات السلامة — الأحداث الجسيمة
Airway Rescue Events
أحداث إنقاذ مجرى الهواء
Medication Errors
تقارير أخطاء دوائية
Cardiac Arrest Reviews
مراجعات توقف القلب
B) Process Reliability
اعتمادية العملية
Machine Checkout
فحص الجهاز بتوقيت
Antibiotic Timing
توقيت المضاد الحيوي
Normothermia Pathway
الحفاظ على الحرارة الطبيعية
C) Actionable Outcomes
نتائج متكررة يمكن تحريكها
Frequent outcomes that guide daily improvement
A) Safety (core harm metrics) / إشارات سلامة (Safety signals) — من أسفل لأعلى + الأحداث الجسيمة
Airway rescue events (defined definition).
أحداث إنقاذ مجرى الهواء (تعريف محدد)
Medication error reports (Near miss + Harm).
تقارير أخطاء دوائية (Near miss + Harm)
OR/PACU cardiac arrest reviews.
مراجعات توقف قلب OR/PACU
Antibiotic timing (if anesthesia is locally responsible).
توقيت المضاد الحيوي (إذا كان التخدير مسؤولًا محليًا)
Normothermia pathway compliance.
الالتزام بإدارة الحرارة Normothermia pathway (مسار الحفاظ على الحرارة الطبيعية)
C) Frequent actionable outcomes / نتائج متكررة يمكن تحريكها
PONV requiring rescue treatment.
PONV يحتاج علاجًا إنقاذيًا
Severe postoperative pain requiring escalation.
ألم شديد بعد العملية يحتاج تصعيدًا
Time under hypotension threshold (precisely defined).
زمن هبوط الضغط تحت العتبة (بتعريف دقيق)
D) Balancing / التوازن
PACU length of stay.
مدة البقاء في الإفاقة PACU length of stay (مدة الإفاقة)
Rescue antiemetic use vs potential side effects.
استخدام مضادات القيء الإنقاذية كبديل لآثار جانبية محتملة
Unplanned admission after day surgery.
دخول غير مخطط بعد تخدير اليوم الواحد
7.4.3 Data pipeline: Acquire–Collaborate–Create
7.4.3 خط أنابيب البيانات: Acquire–Collaborate–Create (اجمع–تعاون–أنشئ)
خط أنابيب البيانات
Data Pipeline: Acquire ← Collaborate ← Create
1
Acquire
اجمع
What already exists: OR logs, AIMS, PACU flowsheets
2
Collaborate
تعاون
With Quality, IT, Registry/Records teams
3
Create
أنشئ
Only then build new collection forms
Effort-saving rule: Do not design a "new form" until you verify data doesn not already exist elsewhere قاعدة توفير الجهد: لا تصمم فورم جديد قبل التأكد من عدم وجود البيانات
Acquire (اجمع): What already exists: OR logs, AIMS timestamps, PACU flowsheets.
Acquire (اجمع): ما الموجود بالفعل: سجلات العمليات، AIMS timestamps، PACU flowsheets
Collaborate (تعاون): With Quality office, IT, Registry/Records teams.
Collaborate (تعاون): مع مكتب الجودة، تقنية المعلومات، فرق السجلات/الريجستري
Create (أنشئ): Only then build new collection forms if you must.
Create (أنشئ): فقط بعدها أنشئ نماذج جمع جديدة إذا اضطررت
Effort-saving rule: Do not design a “new form” until you verify data doesn't already exist elsewhere.
قاعدة توفير الجهد: لا تصمم “فورم جديد” قبل أن تتأكد أن البيانات ليست موجودة أصلًا في مكان آخر.
7.4.4 Using AIMS/EHR to shorten the feedback loop
7.4.4 استخدام AIMS/EHR لتقصير دورة التغذية الراجعة
Relying on external audits can delay results by months. Using AIMS/EHR reporting allows building near-real-time reports: daily/weekly review, showing patterns quickly.
الاعتماد على مراجعات خارجية قد يؤخر النتائج أشهرًا. أما عبر AIMS/EHR reporting (تقارير نظام التخدير/السجل الإلكتروني) يمكن بناء تقارير شبه آنية: مراجعة يومية/أسبوعية، تُظهر الأنماط بسرعة.
Design note: Documenting exceptions with Standardized comments eases automated extraction more than varied free text.
ملاحظة تصميم: توثيق الاستثناءات بعبارات معيارية Standardized comments (تعليقات معيارية) يسهل الاستخراج الآلي أكثر من النص الحر المتباين.
***
7.5 Data integrity: Accuracy, Completeness, and Traceability (The hidden safety layer)
Quarterly audit of sample files to match automated extraction with reality / تدقيق ربع سنوي لعينة ملفات لمطابقة الاستخراج الآلي مع الواقع
“Metric owner” for each metric / “مالك تعريف” لكل مؤشر Metric owner / steward (مسؤول المؤشر)
***
7.6 Interpreting Variation: Run charts and Control charts (So we don't mistake noise for improvement)
7.6 تفسير التباين: مخططات التشغيل والضبط (حتى لا نخلط الضجيج بالتحسن)
مشهد شخصي
كم مرة رأيت مديرًا يقول: “المؤشر ارتفع هذا الشهر—نريد إجراءً فوريًا!”
وأنا أرى أنه ارتفع ثم نزل ثم عاد لنفس المتوسط… مجرد ضجيج.
وفي مرة أخرى تجاهلنا ارتفاعًا تدريجيًا لأنه “ليس قفزة”… ثم اكتشفنا مشكلة حقيقية في التوريد.
التباين مثل تخطيط القلب: ليست كل ذبذبة رجفانًا، وليست كل هدوء سلامة.
العين تتعلم أن تفرّق بين “إشارة” و“ضجيج”.
كثير من فرق التحسين تفشل ليس لأن أفكارها ضعيفة، بل لأنها تُفسّر البيانات خطأ.
7.6.1 Run charts: The simplest effective tool
7.6.1 Run charts (مخططات التشغيل): أبسط أداة فعّالة
Run chart (مخطط تشغيل) displays performance over time and reveals non-random patterns like:
Run chart (مخطط تشغيل) يعرض الأداء عبر الزمن ويكشف أنماطًا غير عشوائية مثل:
Shift (تحول): Several consecutive points above/below median / عدة نقاط متتالية فوق/تحت الوسيط
Trend (اتجاه): Several consecutive points going up or down / عدة نقاط متتالية صعودًا أو هبوطًا
Runs (عدد المقاطع): Too many/few crossings unexpectedly / عدد كبير/قليل بشكل غير متوقع
How to use (Minimum steps):
طريقة الاستخدام (Minimum steps):
Plot metric weekly or monthly. / ارسم المؤشر أسبوعيًا أو شهريًا.
Draw Median line as baseline. / ارسم خط الوسيط Median (الوسيط) كخط أساس.
Use simple rules to detect Shift/Trend. / استخدم قواعد بسيطة لكشف التحول/الاتجاه.
Annotate intervention dates (PDSA) on the chart. / ضع تواريخ التدخلات (PDSA) على الرسم.
Important behavioral rule: Do not comment on a “single point” unless clinically catastrophic. Comment on “patterns”.
قاعدة سلوكية مهمة: لا تُعلّق على “نقطة واحدة” إلا إذا كانت كارثية سريريًا. علّق على “نمط”.
7.6.2 Control charts / SPC: When you need to separate common cause from special cause
7.6.2 Control charts / SPC (مخططات الضبط): عندما تحتاج فصل السبب العام عن الخاص
Control chart (مخطط ضبط) adds:
Control chart (مخطط ضبط) يضيف:
Centerline (خط المركز)
Control limits (حدود الضبط)
To ask a fundamental question: Is this variation Common-cause variation (expected random noise) or Special-cause variation (real signal)?
ليسأل سؤالًا جوهريًا: هل هذا التغير ضمن Common-cause variation (تباين سبب عام متوقع) أم Special-cause variation (سبب خاص/إشارة حقيقية)؟
When are they very useful?
متى تكون مفيدة جدًا؟
When leadership wants to react to every fluctuation / عندما تريد القيادة التحرك على كل تقلب
Comparing before/after over a longer period / عند مقارنة قبل/بعد على فترة أطول
When needing “defensive” interpretation for governance committees / عندما تحتاج تفسيرًا “دفاعيًا” أمام لجان الحوكمة
Quick simplification: Run chart is excellent for starting and speed. Control chart is stronger when “decision” becomes highly sensitive to data. تبسيط سريع: Run chart ممتاز للبداية وللسرعة. Control chart أقوى عندما يصبح “القرار” عالي الحساسية للبيانات.
***
7.7 Step-by-step: Building an anesthesia department measurement plan
7.7 خطوة بخطوة: بناء خطة قياس لقسم التخدير
مشهد شخصي
عندما افتتحنا/أعدنا تشغيل خدمات جديدة، كنا نختلف: ما أولويتنا؟
وعندما فعلنا ذلك، صار الاجتماع أقصر لكن نتائجه أقوى: تعريف واحد، مصدر واحد، رسم واحد، وقرار واضح.
القياس ليس أن نملك بيانات كثيرة… بل أن نملك بيانات تقود لفعل.
وهذا هو الفرق بين “لوحة جميلة” و“نظام تعلم”.
Use this as a Standard operating method:
استخدم هذا كطريقة تشغيل قياسية Standard operating method (منهج تشغيلي قياسي):
Step 1 — Define the aim (عرّف الهدف: سريري لا إداري)
Example: “Reduce severe hypotension during induction in high-risk patients”.
مثال: “تقليل هبوط الضغط الشديد أثناء التحريض لدى عاليي الخطورة”.
Step 2 — Choose three measure types (اختر 3 أنواع قياس)
Outcome + Process + Balancing
Step 3 — Write metric dictionary entry (اكتب قاموس المؤشر صفحة واحدة)
Numerator/Denominator, Time window, Exclusion.
بسط/مقام، نافذة زمن، استبعاد.
Step 4 — Choose data source & extraction (اختر المصدر وطريقة الاستخراج)
AIMS report، PACU form، Registry extract…
Step 5 — Decide display (حدد العرض)
Run chart for most metrics; Control chart when “stability reading” matters.
Run chart لمعظم المؤشرات؛ Control chart عندما تهم “قراءة الاستقرار”.
Step 6 — Assign stewardship & cadence (عيّن المسؤول والإيقاع)
Monthly review in Quality Committee; quarterly definition check.
مراجعة شهرية في لجنة الجودة؛ تحقق تعريفي ربع سنوي.
Step 7 — Link to action (اربطه بالفعل)
Every metric needs a specific trigger: If > X for duration Y ← Review + Change + Re-measure.
كل مؤشر يحتاج محفزًا محددًا: إذا تجاوز X لمدة Y ← مراجعة + تغيير + إعادة قياس.
BOX 7-A — “Metric Dictionary”
BOX 7-A — “Metric Dictionary” (قالب قاموس مؤشر)
Metric name (اسم المؤشر):
Purpose (الغرض):
Numerator (البسط):
Denominator (المقام):
Inclusions (الإدراج):
Exclusions (الاستبعاد):
Time window (نافذة الزمن):
Primary data source + field names (مصدر البيانات/أسماء الحقول):
Use Outcome + Process + Balancing to prevent “improvement causing harm”.
استخدم Outcome + Process + Balancing لتمنع “تحسنًا يسبب ضررًا”.
Do not build a daily improvement program on extremely rare events; keep them for surveillance, and work with sensitive, movable metrics.
لا تبنِ برنامج تحسين يومي على أحداث شديدة الندرة؛ اجعلها للمراقبة، واعمل بمؤشرات حساسة قابلة للتحريك.
Data integrity is a safety intervention in itself: What isn't documented isn't reviewed, improved, or defended.
Data integrity (نزاهة البيانات) تدخل سلامة بحد ذاته: ما لم يُوثّق لا يُراجع ولا يُحسّن ولا يُدافع عنه.
Run charts and Control charts protect the team from overreacting to noise and ignoring real change.
Run charts وControl charts تحمي الفريق من ردود فعل مبالغ فيها على الضجيج ومن تجاهل تغيير حقيقي.